Скрыться с глаз* (перевод Elisabetha)
Raindrops fall to cleanse my soul
Падая, капли дождя очищают мою душу,
The song of whales tear me apart
Песня китов разрывает на части.
My eyes still stray along this shore
Мой взгляд еще блуждает по этому берегу,
A seagulls' plaint adoring mine
Плач чаек вторит моему.
Язык мой слишком слаб, чтобы произнести хотя бы слово,
О, неужели я рожден быть непонятым?
Пальцы касаются, но не чувствуют,
О, усталыми кажутся мои беспокойные глаза.
Моя улыбка такая усталая...
В бездонной глубине моей вины...
Искалеченный своим страхом...
И игла верно служит мне...
Воспоминания вынесены на берег,
Я ощущаю остатки сочувствия,
Воображая возможность
Собирать розы среди зимы...
Некто...
Нечто...
Приветствовало меня
По другую сторону...
Влажный и спокойный,
Мокрый и тихий,
ак будто бы совсем один...
Игла верно служит мне!
Но кого же мне винить?
Искалеченный своим страхом...
Просто дайте название моему обличью...
Игла верно служит мне...
Игла славно служит мне!
Но кого мне винить?
Моя улыбка такая усталая...
Был ли я рожден, чтобы заблудиться
В своем бесконечно глубоком чувстве вины?
Искалеченный своим страхом...
Просто дайте название моему обличью...
Почти как любовь...
А игла славно служит мне...
Источник: www.amalgama-lab.com/songs/d/diary_of_dreams/ey...
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.